No exact translation found for إلغاء الْمُعَاهَدَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic إلغاء الْمُعَاهَدَة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • De ello se deriva que quedan anulados todos los tratados sin excepción.
    ويستتبع ذلك إلغاء كافة المعاهدات دون استثناء.
  • La abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos conlleva nuevas dificultades para la estabilidad estratégica y la prevención de la carrera armamentística en el espacio ultraterrestre.
    كما أن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ينشئ تحديات جديدة أمام تحقيق الاستقرار الاستراتيجي ومنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
  • La guerra provocó “la abrogación de varios tratados en los que se establecía la frontera entre los dos antagonistas”.
    وأدت الحرب بين إيران والعراق إلى ”إلغاء مختلف المعاهدات المنشأة للحدود بين الطرفين المتخاصمين“.
  • Suecia señala que los Estados Unidos se han retirado del Tratado relativo a los sistemas de proyectiles antibalísticos, el Tratado START II ha sido derogado, el Tratado START III está cayendo en el olvido y en 2002 se concluyó el Tratado sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas (Tratado de Moscú).
    تلاحظ السويد انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وإلغاء معاهدة ستارت 2، واندثار معاهدة ستارت 3، وإبرام معاهدة موسكو لعام 2002 بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
  • Incluso antes de las guerras mundiales, las cortes distinguían entre guerras por las que “se abrogaban tratados, se suspendían derechos privados o se autorizaban confiscaciones y expropiaciones indiscriminadas, [esto es] guerra general pública [y] guerra limitada similar a una serie prolongada de represalias”.
    وحتى قبل الحربين العالميتين، كانت المحاكم تميز بين الحروب التي ''يكون من أثرها إلغاء المعاهدات أو تعليق الحقوق الخاصة للأفراد، أو السماح بعمليات استيلاء وإدانات عشوائية، [أي]الحرب العامة المفتوحة [و] الحرب المحدودةالمشابهة لسلسلة طويلة من أعمال الثأر``.
  • También está de acuerdo en que la intención de los Estados partes es un criterio importante para determinar si hay que terminar o suspender la aplicación de un tratado cuando se inicia un conflicto armado.
    وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن نية الدول الأطراف معيار هام في تحديد ما إذا كان ينبغي إلغاء المعاهدة أو تعليقها لدى اندلاع نزاع مسلح.
  • El Grupo considera que la derogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos supone nuevos retos a la estabilidad estratégica y a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.
    وترى دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن إلغاء معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية قد نجمت عنه تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
  • El rechazo del Tratado de prohibición completa por uno de los grandes Estados poseedores de armas nucleares, la aprobación del Tratado ABM y la obstrucción de un decenio de esfuerzos conjuntos para fortalecer la Convención sobre armas biológicas y toxínicas fueron sólo los primeros reveses.
    فقد شكل رفض دولة نووية كبرى لمعاهدة حظر التجارب النووية، وإلغاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وتعطيل مساعٍ مشتركة دامت عقداً من الزمن لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، الانتكاسات الأولى.
  • Layton observa que el Artículo 103 no establece la abrogación automática de tratados en conflicto, sino que “prevalecerán” las obligaciones impuestas por la Carta.
    Layton، يلاحظ أن المادة 103 لا تنص على إلغاء تلقائي للمعاهدات المتعارضة، بل تنص على أن ”العبرة“ بالالتزامات المستمدة من الميثاق.
  • En lugar de entender que esta práctica de los Estados significaba que el derecho se había distanciado de la premisa original de que la guerra abroga ipso facto los tratados, el árbitro aceptó esta premisa tradicional y concluyó que el hecho de que no se hubiera abrogado el tratado sólo podía significar que el Pakistán y la India de hecho no habían estado en guerra.
    وبدلا من اعتبار أن ممارسة الدول هذه تعني تطورا للقانون يحيد عن القاعدة الأصلية التي مفادها أن الحرب تُلغي المعاهــدات تلقائيا، فإن الـمُحكَِّم أخذ بهذه القاعدة التقليدية وخلُص إلى أن عدم إلغاء المعاهدات يمكــن أن يعني فقط أن باكستان والهند لم تخوضا، في الواقع، حرباً.